The world of Tzu Chi February 2021(Vol.131)

TZU CHI 131 33 the resulting financial stress and uncertain future. In the face of this crisis, the Malaysian version of Jing Si Aphorisms has become even more precious, as a source of motivation and support for the people. The Chinese character “ 静 ” (Jing) is made up of two characters—“ 青 ” and “ 争 ”—which literally translate to “green” and “fight” respectively. According to the Master, it conveys the message to “strive to be like the stately green mountains, never fighting over anything in life”. The character “ 思 ” (Si), on the other hand, consists of two characters— “ 田 ” and “ 心 ”—which literally translate to “field” and “heart” respectively. It can be taken to mean “mindfully cultivating the field of our heart”. Hence, I pray that people from all ethnic groups can break the language barrier and unite as one, and render our help and support to those who are in need regardless of race and religion. Last but not least, please allow me to dedicate this book to all Malaysians, and I wish everyone will find the right direction in life guided by this beacon that is full of love and wisdom. Beneficiaries of Tzu Chi Happy Schooling Scheme happily showing the Malaysian version of Jing Si Aphorisms presented to them at the Scheme’s presentation ceremony on November 27, 2016. Finally, they could better grasp the essence of the wise sayings! Despite the many challenges along the Tamil translation journey, the coordinator, Koay Si Hui, persevered and spurred herself on with the aphorism, “Let us not seek for everything to go our way, only the courage and strength to persevere. Let us not wish for lesser responsibilities, only the ability to shoulder more.” Her unyielding effort was finally rewarded with the mission successfully accomplished. [Photograph by Kevin Tan Kok Sieong] Jing Si Aphorisms – Universal Language for a Good Life

RkJQdWJsaXNoZXIy NjE5Mjc=