慈濟世界 第248期
▏ 2021.02 30 文与淡米尔文的退休教育界专才——黄良 福先生来协助校对。曾经于本地大学任教 的黃老师表示,很少听闻中文翻译淡米尔 文的出版品,非常乐意鼎力相助。有趣的 是,在与黃老师沟通的过程中,我才了解 到,为什么印度人说话总是摇头摆脑—— 原来淡米尔文要说得正确,部分咬字需要 把头摇摆一下,方能正确发音。 经过黄老师多番审阅,很快地就把 淡米尔文稿定案。然而,基于两位专家都 以传统的书写模式完成校阅及修改。完稿 后,我唯有来到了汇集许多淡米尔文出版 公司的吉隆坡小印度——十五碑,一家一 家店前去询问,物色适合的印度裔打字员 将其一一重新打字输入电脑,才算完成。 推动马来语及淡米尔版《静思语》的 过程可说是难行能行,但想到一句话可能 改变一个人的一生,任何的挫折与困难都 值得用心、用时间去突破。 排除万难,聚缘付梓 汇聚多方善缘共同成就的大马版4语 《简英马淡静思语》翻译文稿终于在2016 年6月完成校对、拍板定案,即将回传 台湾静思人文出版部进行最后的设计排 版、付梓面市。 然而,当我将收到的排版印刷稿提 交给Nagappan博士审阅时,博士却劈头一 句:“全部都错了!这不是淡米尔文!” 我顿时惊觉,原來淡米尔文中那仿如一 条条小蝌蚪跳舞的文字,可能因为某一个 点、某一撇或捺的位置不对而形成形似淡 米尔文的外星文! 经过多番查找终于得知,这个落差乃 因台湾的排版系统无法支援、并正确读取 马来西亚打字员提供的淡米尔字元,因此 产生出似是而非的版本。知道原因后,台 湾静思人文出版社做出了多番的尝试,才 终于把字元和排版的问题解决。 经过多次两地沟通和确认,初版一万 册的《简英马淡静思语》终于如期在2016 年10月出版了! 2016年11月27日,慈济雪隆分会“幸福 校园计划”开跑。这刚诞生的智慧心血结 晶正好赶上这项年度重头戏而派上用场。 许许多多的印裔学子及家长们得以透过印 刷精美、内文浅显易懂的静思语,体会证 严上人的法语精髓。甚至,在慈善工作 中,这本《简英马淡静思语》也成了志工 与非华裔照顾户沟通和分享的最佳工具。 随后,这本《简英马淡静思语》成了 慈济在马来西亚的最佳结缘品。从政府部 门要员参访、各项官方场合及大小活动、 访视,证严上人的谆谆叮咛与智慧透过文 字,化为为人生解惑、引导方向的书籍。 回首过去一年,全球性疫情的肆虐、 马来西亚动荡的国情以及经济压力,导致 许多人身心俱累、感觉前途迷茫。值此危 机,更显马来西亚4语《静思语》的弥足珍 贵。静思之意,即为——青山无所争。祈愿 马来西亚各民族能打破语言隔阂、团结一 心;福田用心耕,則期待大家不分宗教, 共同为苦难众生伸出援手、肤慰人心。 谨以这本汇集了爱与智慧的《静思 语》献给马来西亚全民,但愿每个人的生 命都可以经由这盏明灯,找到正确的导向。
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NjE5Mjc=