慈濟世界 第248期

慈济世界 · 248 ▏ 27 战的环节。中文《静思语》乃证严上人的 智慧结晶。深奥的佛法,透过浅显易懂、 却又生活化的文字清楚表达。因此,翻译 者必须对证严上人的思想有所了解,才能 把静思语的精髓用不同语文呈现出来。马 来西亚慈济教联会耕耘多年,带动了很多 有理想的教育工作者一起投入。因此, 马来文《静思语》的翻译者首选深谙马来 文、同时具有慈济理念的教联会老师。 2014年10月4日,由4位教育工作者 组成的马来文《静思语》翻译团队召开 了第一次的共识会,确认翻译原则、文 字用语规范和分工模式,为漫长的翻译 任务踏出了第一步。退休小学校长林泰 伸、退休小学副校长黄泽强和黄美清老 师各自针对精选的1 2 9句静思语进行翻 译。过后,再进一步斟酌讨论,汇集 不同翻译员的想法,达到去芜存菁的效 果。最后阶段,由在大学任教的张淑芳 讲师进行编辑校对。过程中,4人团队 一直抱着战战兢兢、至为虔诚的心念来 完成这项使命。马来文《静思语》的翻 译在团队努力下,进行得相当顺利。历 经多次反复讨论,终于完成了初稿。接 着,翻译团队邀请几位了解中文《静思 语》的读者试读马来文版,再综合意见 翻译成各种语言的静思语,在本地的许多慈济活动上都可以派上用场,也进一步拉近了大马各族之间的距离。 【摄影:蔡建强】

RkJQdWJsaXNoZXIy NjE5Mjc=